Signos em rotação: Desde "Transblanco" até "Un tal Lucas". Três exemplos dos frutíferos diálogos inter-americanos de Haroldo de Campos

Autores

  • Jasmin Wrobel

Palavras-chave:

Haroldo de Campos, Octavio Paz, Severo Sarduy, Julio Cortázar, Brasil e Hispano América, transcriação

Resumo

O poeta, tradutor e crítico brasileiro Haroldo de Campos tematizou e lamentou em várias ocasiões a escassez de aproximações entre os escritores e intelectuais da América Hispânica e do Brasil, cujas produções culturais coexistiram durante muito tempo sem quase encontrar pontos de contato. De Campos tentou construir pontes culturais entre ambas partes tanto na sua função de crítico literário quanto em seu papel de poeta e tradutor. Na segunda metade do século XX, estabeleceu contatos frutíferos com vários poetas e escritores hispano-americanos, entre eles Octavio Paz, Severo Sarduy e Julio Cortázar. Na nossa análise, gostariamos de enfatizar as correspondências, temas comuns e diálogos criativos entre os quatro autores.

Downloads

Publicado

2015-06-29

Como Citar

Wrobel, J. (2015). Signos em rotação: Desde "Transblanco" até "Un tal Lucas". Três exemplos dos frutíferos diálogos inter-americanos de Haroldo de Campos. Cadernos De Literatura Comparada, (32). Obtido de https://ilc-cadernos.com/index.php/cadernos/article/view/261